email@example.com | DEVIS GRATUIT
Not all translation requirements are paper-based. For years, we have worked with clients to provide outstanding audio-visual translation services. Our professional studios are kitted out with the latest recording technology and are designed to ensure the highest standards in voiceover services.
Subtitling and dubbing is an extremely complex art. Some languages can be substantially longer than others and often clients will have constraints on the number of characters that can appear on screen. This requires a highly-skilled translator to modify the text without losing the detail of the words.
The key to success is almost always in the pre-production stage – the closer a piece of film is to sign off the better the final subtitling result will be. Nevertheless, words and phrases always need tweaking and we recommend that clients work with us on site at our studios to make those final edits. This allows for greater flexibility and improved accuracy in the final product.
Our engineers each have an average of 20 years’ experience in studio production and are experts in casting, directing and script editing. Every recording session is set up with the client’s needs in mind, and this, combined with our engineers’ expertise, means we can minimise the need for post-production engineering. We also specialise in multilingual voiceovers for all forms of media, including corporate productions, e-learning materials, animation and talking books.
We work with an extensive, global network of professional voice artists, allowing us to create exactly the right tone for your project. And we use ISDN Codec technology to connect our studios with other studios and broadcasting suites around the world, all without compromising on sound quality. We also offer a service called Phone Patch, which allows you to manage, direct and control a voice session remotely – handy if you cannot be at a recording in person, but still want to maintain complete control over your production.
SECTORS & CASE STUDIES
The financial industry is fiercely competitive and governance and regulatory controls extremely tight, APT knows this sector demands the very highest standards from its translation suppliers
From marketing in Mandarin, to technical documents in Turkish, we get the job done quickly, accurately combining linguistic excellence, technology and project managementAPT Translation Agency specialises in translation, localisation and global content solutions
We know what your business means to you, so we want to deliver the best to you.
Our robust quality assurance system is specially designed to engage only top rated translators for projects of our clients.APT Translation Agency specialises in translation, localisation and global content solutions
We have a wealth of expertise translating documents for the engineering, energy, legal, financial and medical sectors as well as websites, apps and digital content for e-learning, consumer and public sector.APT Translation Agency specialises in translation, localisation and global content solutions
by APT Translations
Sometimes you might need to transcribe a meeting or a presentation as it happens. Our dedicated team of project managers can help, thanks to years of experience providing clients with these ‘live’ transcriptions. Each one is trained to transcribe quickly and accurately and are skilled listeners and researchers.
We pride ourselves on working in partnership with our clients to tailor our approach to each session and we offer a wide range of language combinations, including English.
Over the years, we have worked with a variety of sectors, including legal, financial, life sciences, media and entertainment, and we can provide transcription services for:
Accuracy matters in the law and at its extreme, grammatical nuances – even in a native language – can make all the difference to a legal case
As well as written translation, we help clients with their interpreting needs, offering both simultaneous and consecutive interpreting services.
Simultaneous interpreting is a highly-skilled, complex process, in which an interpreter must choose the correct words to immediately translate a spoken message. Working in teams of two for each language pair, simultaneous interpreters listen to the speaker and, at the same time, provide an interpretation of what has just been said, continuing with this process until the speaker has finished.
We work with a variety of clients to provide on-site support and can work to very tight deadlines. All of our interpreters are expected to have advanced interpretation qualifications, as well as industry-specific knowledge and a minimum of five years’ experience.
For a meeting or conference involving 10 or more delegates, equipment such as soundproof booths and whisper microphones would be required. We can provide a qualified, on-site technician during your event, along with state-of-the-art equipment. We also have a lot of experience in providing simultaneous interpreting for business meetings, conferences, training seminars, court hearings, site tours and trade shows.
Consecutive interpreting means that an interpreter relays a complete message after the speaker has finished talking. When delivering the message the interpreter is the only person speaking to the target audience in the chosen language.
Typically this service is best suited to small meetings, such as legal proceedings or business presentations. As with our simultaneous interpreting service, we expect all our interpreters to have advanced interpretation qualifications, as well as industry-specific knowledge and a minimum of five years’ experience.
APT provides a range of translation and interpretation services for Public Sector departments including the NHS, Police, Prison and Court Services as well as Government Departments